Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни? Говорите ли вы на латыни?

Георг Капеллан

Говорите ли вы на латыни?

Переводчики
Иван Селиванов и Ильяс Гимадеев

800 Р

ISBN 978-5-6043461-6-7

 
шт.

 

Издано при поддержке книжной лавки «Листва»

Перевод: Иван Селиванов и Ильяс Гимадеев, кафедра классической филологии МГУ

Разговорник Капеллана был впервые опубликован в 1890-м году, выдержав семнадцать немецких изданий, был переведён дважды на английский, испанский, французский, итальянский и японский языки. За псевдонимом Капеллан скрывается доктор философии Эдуард Йонсон (1840–1903), преподававший классические языки в гимназии города Плауэна, а позже в Хемнице. Сегодня его книга является самым распространенным подобным изданием, продолжая славную традицию Эразма и Вивеса. На русский язык книга переводится впервые, когда в России и мире возрождается интерес к живой латыни. Книга будет полезна изучающим латинский язык в школах и ВУЗах, а также самостоятельно, способствуя развитию интереса к древним языкам и античной культуре, на примере доказывая, что латинский может быть весёлым.

В русский перевод разговорника Капеллана включены некоторые реалии из современной жизни, оставлены для сохранения духа оригинала обозначения некоторых в наше время редко встречающихся реалий, добавлены географические названия нашей страны по географической номенклатуре А.И. Солопова.


Загрузить фрагмент книги
32 страницы с оглавлением

ПДФ, 500 кб

 

 


Пользовательское соглашение, политика обработки персональных данных и реквизиты